В Україні жоден інформаційний канал не мовить виключно українською, – омбудсмен
В Україні немає телеканалів, які б надавали суспільно важливу інформацію виключно державною мовою.
Відповідний огляд провели у Секретаріаті Уповноваженого із захисту державної мови Тараса Кременя.
«Огляд діяльності тридцяти телерадіоорганізацій, що здійснюють загальнонаціональне ефірне мовлення в умовах воєнного стану, засвідчив відсутність інформаційних телеканалів, де б повністю було реалізоване право громадян України на отримання інформації про актуальні події в Україні та світі державною мовою», – написав омбудсмен.
Натомість цілодобова трансляція загальнонаціонального марафону «Єдині новини #UАразом» йде на Youtube із повним синхронним перекладом російською мовою.
Загалом у Секретаріаті Уповноваженого із захисту державної мови проаналізували 30 радіоорганізацій.
При цьому тільки 5 з тридцяти телеканалів здійснювали мовлення виключно державною мовою.
Це, зокрема, ті, що переважно транслюють передачі пізнавального та розважального змісту: «UΛ:Культура», «НЛО. ТV», «Ентер-фільм», «Піксель tv», «ПЛЮСПЛЮС».
На момент огляду 11 українських телеканалів («UΛ:Перший», «Рада», «1+1», «Інтер», «Україна», «ICTV», «Україна 24», «ZOOM», «К2», «4», «УНІАН») були об'єднані в межах єдиної інформаційної платформи «Єдині новини #UАразом».
Ще 4 (5 канал, Прямий, Еспресо, телеканал «XSport») долучалися до марафону частково.
Недержавну мову (російську) на каналах телемарафону застосовували:
- ведучі, гості, експерти;
- представниками органів державної влади та місцевого самоврядування;
- під час прямих включень (наданні експертних оцінок, коментарів, інтерв’ю);
- при трансляції інформаційних та новинних відеосюжетів (з інтернет-платформ, соціальних мереж).
Водночас інтерв’ю та коментарі іноземною мовою (не російською) переважно перекладалися українською мовою.
Не перекладався (не дублювався, не озвучувався і не субтитрувався) державною мовою тільки інформаційний контент.
Йдеться про виступи, коментарі, слова підтримки, звернення російською мовою.
На YouTube-каналах окремих телеканалів марафон виходив в ефір із синхронним перекладом російською мовою.
Попри повномасштабну війну в Україні, в інформаційному просторі зберігається режим двомовності, каже омбудсмен.
«Можна було б припустити, що відсутність повноцінного українськомовного інформаційного продукту в умовах війни пов’язана із відсутністю чи обмеженістю фінансових, людських, часових ресурсів та необхідністю якнайшвидше надавати важливу інформацію про перебіг подій у країні. Проте, як ми бачимо, для повного синхронного перекладу цілодобового інформаційного марафону російською мовою такі можливості знаходяться», – зазначив Тарас Кремінь.
За висновком Конституційного Суду України, застосування режиму двомовності в публічному просторі порушує право громадянина України на отримання інформації державною мовою.
Крім цього, омбудсмен зафіксував порушення Закону «Про забезпечення функціонування української мови як державної» на деяких каналах.
ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ:
Луцький виш перевіряли через аномальну кількість студентів-призовників
Життя після «МастерШефа»: чим зараз займається волинський кухар Віталій Наливайко та чи знайшов дівчину
Підвищення зарплат педагогам неможливе, – головний освітянин Луцька
Скільки коштує помити вікна у Луцьку перед Пасхою
У Луцьку хотіли вирощувати банани, але депутати – проти