Поділитись:

Олена чи Альона – як правильно українською

Субота, 29 листопада 2025, 14:14
Фото ілюстративне
Фото ілюстративне

Дівчата та жінки в Україні мають різноманітні імена. І не лише притаманні українській мовній традиції, а й іноземним. Також часто можна почути зросійщені форми імен. 

24 Канал розповідає, чи можна українських дівчат називати «Альонами».

Як українською «Альона»?

Так, українці можуть сперечатися щодо імен «Альона» та «Олена». Одні кажуть, що це дві різні форми одного імені, інші вважають, що «Альона» – це неукраїнська форма. При цьому у нашій державі чимало дівчат має і таке, і таке ім'я.

Якщо зазирнути до Вікіпедії, то читаємо, що Олена – українське жіноче ім'я, що походить від грецького імені Ἑλένη (Helénē), утвореного від грецького ἐλένη («світоч», «смолоскип». До української мови це ім'я потрапило через староцерковнослов'янське посередництво (Єлена) з середньогрецької мови (де звучало як «Елені»). Народна форма «Олена» пов'язана з характерною для східнослов'янських мов заміною початкового je- на o-.

Натомість Альо́на (рос. Алёна; біл. Алёна) подають як білоруську форму імені, особливо розповсюджену у країнах колишнього СРСР. І зазначають, що ім'я Альона є похідною формою від імені Олена і поступово стало самостійним ім'ям.

Також надають українські зменшені форми:

  • Оленка;
  • Оленочка;
  • Оленонька;
  • Оленця;
  • Оленцуня.

Кандидатка філологічних наук Олеся Сулима зазначає, що в Україні є два різні імені: «Олена» й «Альона». З її слів, точних відомостей про походження імені «Альона» немає. Одні дослідники вважають, що воно походить з осетинської назви войовничих племен аланів, інші називають ім’я «Альона» оригінальним слов’янським, а треті доводять його походження від просторічної вимови грецького імені «Олена». 

Як пояснює мовознавиця, найімовірніше, «Альона» – справді видозмінений варіант імені «Олена», причому в російській традиції ця видозміна вочевидь відбулася під впливом просторічної вимови й традиції акання, що далі сприяло зміні правопису «Олени» на «Альону». Помилково називати ім’я «Альона» народним українським, оскільки воно не має власне українських ознак.

Редакторка Ольга Васильєва рекомендує не вживати поширені московські форми жіночих імен. Через це радить казати «Олена», а не «Альона».

Зауважимо при цьому, що ще Словнику власних імен людей за 1967 рік вказали саме ім'я Олена. Натомість «Альона» прописали лише як розмовний варіант імені Олена.

Побутує також думка, зокрема і серед мовознавців, що ім'я Альона стало поширеним в Україні саме у радянські часи.

ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ:

Надрукувати
мітки:
коментарів